Zerif Lite: ¿Cómo mostrar el sitio en dos o más idiomas?

50 comentarios

¡Atención! Zelle Lite (ex Zerif) ya no se actualiza. Cambia a:

Hestia

Hestia

Multipropósito
Adaptable a todos los dispositivos
Fácil de configurar

Más opciones en Hestia Pro

Neve

Neve

Súper rápido
Compatible con AMP
Hecho para Elementor

Más opciones en Neve Pro

Tutoriales de Zerif Lite en español

Por: Caribdis.Net

Publicada: 7 de agosto de 2016

Hoy vamos a cerrar la serie de tutoriales del tema gratuito Zerif Lite con este instructivo para configurar un sitio en dos o más idiomas. En una entrega posterior, haré una recopilación de los “mini-tutoriales” que también forman parte de la documentación oficial de ThemeIsle, y que son más bien respuestas prácticas a preguntas frecuentes sobre cómo lograr pequeños cambios de estilo en el tema de una sola página para WordPress más elegido de los últimos dos años.

Zerif Lite, al igual que la versión PRO, son 100% compatibles con los plugins multiidioma más difundidos: WPML y Polylang.

Para este tutorial vamos a usar Polylang, cuya versión gratuita es muy buena y alcanzará a cubrir las necesidades de la gran mayoría de los usuarios que deseen mostrar el sitio en dos o más idiomas.

El primer paso es instalar el plugin. Podemos hacer esto desde el administrador de WordPress, en la sección Plugins > Añadir nuevo. Luego de que se lleve a cabo este proceso, activaremos el plugin y estaremos listos para configurarlo.

Vamos a Ajustes > Idioma y seleccionaremos los idiomas que necesitamos agregar. El primero que vamos a elegir es, obviamente, el español. También tendremos la posibilidad de elegir la bandera para mostrar.

Polylang - Selección de idiomas

Polylang – Selección de idiomas

Aquí vale hacer una digresión. Por más que WordPress ahora ofrece la instalación en ocho variantes del español, siempre recomiendo elegir Español. Si bien es la localización que corresponde a España, es la original, las diferencias de términos son de ínfimas a inexistentes, y –lo más importante– es aquella en la cual la gran mayoría de los temas y plugins tienen las traducciones: es_ES. Si hemos configurado el idioma de WordPress en Español de México, por ejemplo, tendremos que renombrar manualmente todos los archivos de traducción que existan en los temas y plugins a es_MX. Una verdadera pérdida de tiempo.

Pero volvamos al tutorial. Ya tenemos agregado el primer idioma, que quedará como el predeterminado. Vamos a agregar el segundo, repitiendo el mismo paso, en este caso para el inglés (nosotros elegimos en_US y la bandera de Inglaterra).

Para terminar, vamos a agregar un idioma más: italiano. Veremos que en la lista luego tendremos la posibilidad de cambiar el idioma predeterminado (el que muestra la estrellita).

Polylang - Seleccionar idioma predeterminado

Polylang – Seleccionar idioma predeterminado

En este punto ya hemos configurado los idiomas, pero Polylang nos avisará que todavía no los hemos asignado al contenido (páginas, entradas, categorías y etiquetas).

Polylang - Asignar idioma a los contenidos

Le damos clic al enlace Puedes establecerlas todas al mismo idioma y con eso estaremos listos para empezar a traducir el sitio.

Traducir las opciones del tema

Para traducir las opciones presentes en el Personalizador, primero tendremos que asegurarnos de que hemos guardado el contenido y luego ir a Ajustes > Idioma > Traducciones de cadenas, en donde encontraremos las cadenas por orden, para que podamos incluir las versiones correspondientes a cada idioma.

Polylang – Primera página de cadenas

Otra forma es usando Poedit y creando los archivos .po y .mo para Zerif, pero no es la más práctica ya que tendríamos que estar editando y subiendo el archivo cada vez que queremos cambiar algún texto, en lugar de hacerlo cómodamente desde WordPress.

Traducir los widgets

Para traducir los widgets será necesario crear uno distinto para cada idioma. Dentro del panel del widget notaremos que hay una opción extra, visible al activar Polylang, que es El widget se muestra para:, y que nos permitirá seleccionar en cuál de los idiomas queremos que aparezca.

Polylang - Crear un widget para cada idioma

Polylang – Crear un widget para cada idioma

Traducir páginas y entradas

Para crear una nueva traducción, bastará con hacer clic en el enlace + de la columna del idioma correspondiente. Se abrirá el editor de la misma manera en que se realiza el proceso de crear una página nueva.

Polylang - Agregar traducciones a páginas y entradas

Polylang – Agregar traducciones a páginas y entradas

También, una vez dentro del editor, se puede elegir el idioma desde el menú desplegable del panel Idiomas (en caso de querer editar una página creada anteriormente). En ese mismo panel se podrá asignar una página ya creada como traducción, desde el campo de entrada de texto correspondiente al idioma, que tiene la característica auto-completar.

Polylang - Asignar página equivalente en otro idioma

Polylang – Asignar página equivalente en otro idioma

El procedimiento para crear traducciones de entradas y tipos de entrada personalizada es el mismo. Y cabe recordar que las categorías y las etiquetas también deben tener su versión correspondiente a cada idioma.

Las categorías y etiquetas se filtran de acuerdo con el idioma de la entrada. Si creamos nuevas categorías o etiquetas dentro de una entrada, se asignarán automáticamente al mismo idioma de la entrada. Para que también existan en los demás idiomas, tendremos que añadirlas en la página de Categorías y Etiquetas y asignarles el idioma que corresponda.

Traducir el menú

Así como los widgets, los menús deben existir para cada idioma por separado. Este procedimiento es muy sencillo, ya que crearemos los menús de la misma manera en que lo hacemos siempre, y luego los asignaremos a la ubicación que corresponda (existirá una ubicación por idioma agregado).

Polylang - Asignar un menú a cada idioma

Polylang – Asignar un menú a cada idioma

¿Y qué pasa si usamos un tema hijo? Por ejemplo, necesitábamos una sección nueva, la cual agregamos siguiendo este tutorial anterior. En este caso, nos encontraremos con que faltarán las opciones para traducir nuestros campos Título y Subtítulo de la nueva sección. Para que nos aparezcan, tendremos que crear en la carpeta del tema hijo un archivo de nombre wpml-config.xml, con el siguiente contenido:

<wpml-config>
  <admin-texts>
    <key name='theme_mods_zerif-lite'>
      <key name='zerif_newsection_title' />
      <key name='zerif_newsection_subtitle' />
    </key>
  </admin-texts>
</wpml-config>

Vale aclarar que estamos usando el ejemplo de la sección nueva añadida en el tema hijo, tal como se explicara en nuestro primer tutorial. Si por el contrario, hemos creado nuevos controles para el Personalizador, tendremos que usar el nombre de la carpeta del tema hijo como clave.

Entonces, la línea <key name='theme_mods_zerif-lite'> nos quedará <key name='theme_mods_zerif-child'> (o cualquiera que sea el nombre de la carpeta del tema hijo, en lugar de zerif-child).

Al usar un tema hijo, para que la traducción funcione, tendremos que comprobar que el campo Grupo de la sección Traducción de cadenas de Polylang coincide con el nombre de la carpeta del tema hijo.

Si, por el contrario, solo vemos el nombre de la carpeta del tema padre, significa que todas las cadenas se han extraído del tema padre y no del tema hijo. En este caso, tendremos que activar el tema hijo (si es que no está activado ya), ir a Apariencia > Personalizar, y cambiar el contenido de los campos (aunque sea un cambio minúsculo, como un espacio en blanco o un punto, que de inmediato serán eliminados). Por último, hacer clic en Guardar y publicar. Veremos entonces, que las nuevas cadenas se han añadido a la página de Polylang, y allí podremos introducir las distintas versiones para cada idioma.

Polylang - Cadenas de traducción nuevas

Polylang – Cadenas de traducción nuevas

Tutorial original en inglés: How to translate Zerif (or any other translation-ready theme)

Caribdis.Net
Últimas entradas de Caribdis.Net (ver todo)

Se responden dudas o consultas de los lectores acerca del contenido de esta publicación únicamente en su respectiva sección de comentarios. Así que asegúrate de suscribirte a las respuestas para recibirlas en tu casilla de correo electrónico (podrás cancelar la suscripción cuando lo desees). Con la suscripción al blog, recibirás en tu correo únicamente las nuevas entradas que se publiquen.

Ten en cuenta que muchas de las preguntas ya fueron respondidas en distintas entradas; recuerda que puedes usar el buscador de la barra lateral, y Ctrl+F para buscar texto dentro de una página.

Esta u otras entradas pueden contener enlaces de afiliado. Esto significa que si usas un enlace para adquirir algún producto recomendado, recibiremos una comisión de afiliados, la cual no te generará ningún costo adicional.

50 Comentarios

  1. Juan

    Hola Ana,
    ¿Sería posible mostrar las entradas de latest-news diferentes según el idioma?
    Uso Polylang y tengo todas las entradas traducidas a 2 idiomas y he modificado el código para que sólo aparezcan las de la categoría blog-es (antes de hacerlo salían todas indistintamente del idioma), pero me gustaría que para cada idioma solo mostrara las entradas en su idioma.
    ¿Sabes cómo podría hacerlo?

    • Caribdis Diseño Web

      Hola, Juan.

      Usá la ID en lugar del slug. Ejemplo:

      'cat' => '123',

      Donde 123 sería la ID de la categoría blog-es (la sacás de la porción tag_ID de la URL de edición de la categoría).

      Saludos.

  2. Jt

    Hola! Tengo polylang isntalado y traduce el menu perfecto en dos idiomas, pero no la traducción de cadenas. Comencé con zerif lite y funcionaba bien pero ahora activé el tema “zerius” y las traducciones de cadenas dejaron de funcionar al pasar de un idioma a otro, y la sección título en grande etc solo aperece en un único idioma. como puedo activar las traducciones de cadenas para zerius?muchas gracias de antemano!!

    • Caribdis Diseño Web

      Hola, Jt.

      ¿Pegaste en la carpeta de Zerius el archivo wpml-config.xml como se indica en esta entrada?

      • Jt

        Muchísimas Gracias!! solucionado, había pegado el archivo xml pero sin haber cambiado dentro el nombre del tema. Mil gracias!! aprovechando el hilo del post ¿es posible traducir la página de woocommerce que incluye el mismo tema?

        • Caribdis Diseño Web

          Hola, Jt.

          WooCommerce debería mostrarse en el idioma que selecciones sin necesidad de modificar nada (fijate que se hayan descargado los archivos .mo y .po a la carpeta /wp-content/languages/plugins/ de la localización que corresponda.

          Saludos.

  3. Javier

    Hola Ana, tengo una duda, estoy usando un tema hijo y en “Traduccion de cadenas” me aparece en group: “zerif-lite” (mi carpeta de tema hijo se llama zerif-lite_child). Las traducciones me funcionan bien y por ejemplo, tengo el footer.php en mi carpeta hija y me lo traduce también bien. ¿Esta extrayendo las cadenas del padre o del hijo?
    Desde el personalizador cambio algo y guardo (tengo tema hijo activo) y no aparece en grupo “zerif_lite_child”). El xml a mayores que comentas en el post no lo tengo creado pero no he hecho seccion nueva ni nuevos controles al personalizador. Muchas gracias.

    • Caribdis Diseño Web

      Hola, Javier.

      Las cadenas se extraen del tema padre. Si no agregaste nuevas en el tema hijo, no es necesario crear el XML.

      Saludos.

  4. René

    Que tal Ana un saludo, disculpa pero tengo una duda, al crear las traducciones para las entradas y posteriormente asignarlas al menú en inglés, las entradas nuevamente aparecen en español probé varias acciones como crear de nuevo la pagina de blog en inglés, pero supongo que mi problema fue que repetí el nombre, en la lista de entradas unas tienen asignado para poner la traducción en inglés y otros en español, por favor te estaría muy agradecido si pudieses ayudarme.

    • Caribdis Diseño Web

      Hola, René.

      Cada página en español debe tener asignada su correspondiente en inglés (como se indica en la sección Traducir páginas y entradas). Una vez asignada, en la lista de páginas verás una tilde que te indica el idioma de la entrada, y en la columna del idioma secundario, en lugar de un signo + verás el icono de un lápiz. Repetir el nombre no debería ocasionar problemas, ya que Polylang les asigna un slug único.

      Saludos.

  5. RAM

    Ana perdón que te moleste de nuevo. Tengo el Polylang instalado, tengo los menus en los diferente idiomas, y los productos de woocommerce tambien. Pero no encuentro la forma de poner en diferentes idiomas el contenido de las secciones del tema. Es curioso por si dejo el contenido de prueba por defecto en las secciones si se traduce al pinchar en las banderas pero cuando personalizo el contenido y recargo solo se muestra en 1 idioma. No veo ese contenido en las cadenas y no se donde buscarlo. Agradeceria muchoooooo tu ayuda. Saludos
    p.d dejo el dominio del site en el que estoy trabajando en el formulario.

    • Caribdis Diseño Web

      Hola, Ram.

      Fijate copiando el archivo wpml-config.xml a la carpeta del tema hijo y volviendo a guardar los cambios en el personalizador. Las cadenas deberían aparecer en Idiomas > Traducciones de cadenas.

      Saludos.

      • RAM

        Buenos días Ana, me quede bloqueado con esto. Lo que me gustaría traducir es el texto que aparece en NOSOTROS a ingles y portugués, no se si esto aparece en las cadenas de texto o no. Probe lo que me indicabas con el archivo wpml-config.xml pero no aparece el contenido que cambié en las cadenas.

        adjunto mi site en el formulario. Gracias Ana

        • Caribdis Diseño Web

          Hola, Ram.

          En una situación normal debería funcionar, por lo cual es probable que sea algún bug de la versión. Te sugiero que lo plantees en el foro de Zerif, o en el de Polylang.

          Saludos.

        • RAM

          Conseguidoooo Ana!! Estupendo maravilloso!! me faltaba poner un -child y aparecieron los textos que buscaba. Muchas gracias por tu tiempo y dedicación!!

  6. Patricia

    Buenos días Ana,
    he instalado polyland y he traducido ya las páginas y los menús, y los widgets, pero no sé cómo traducir los títulos y subtítulos de estos, no lo veo por ningún sitio… he intentado lo del archivo xml pero estoy muy perdida porque no he conseguido nada.. de hecho ayer en la opción de traducir cadenas me salían dos páginas de cadenas y hoy sólo tengo 12 entradas sin tener nada filtrado…
    Muchas gracias!

    • Caribdis Diseño Web

      Hola, Patricia.

      Si el archivo xml está presente, no deberías tener problemas. Para que aparezcan en las cadenas, editá los campos (es decir, cambiales en algo el texto y que se refleje en la vista previa; luego podés escribir de nuevo el texto original). Guardás estos cambios y tendrían que figurar en Idiomas > Traducciones de cadenas (que esté seleccionado Ver todos los grupos).

      Saludos.

      • Patricia

        Buenos días Ana,
        intento lo que me dices pero no me deja… tengo el fichero xml en la carpeta del tema, el tema es el zerif-lite y la carpeta se llama combustibles. voy a Personalizar el sitio y cambio por ejemplo el contenido principal de la sección de título grande, lo guardo y publico y voy al panel de wordpress a Idiomas -> Traducciones de cadenas y no me sale ninguna nueva… 🙁 no sé si estoy haciendo algo mal..

        El contenido del fichero xml es:

        Muchas gracias por tu ayuda! 🙂

        • Caribdis Diseño Web

          Hola, Patricia.

          Francamente, no tengo idea por qué te sucede eso. Probá instalando la última versión de Zerif Lite y/o reinstalando Polylang.

          Saludos.

        • Patricia

          Buenos días Ana,
          ya está solucionado! Muchas gracias! Al final era por el nombre de la carpeta donde estaba el xml.
          Muchas gracias!

  7. Rox

    Buenos dias, gracias por el post. Estoy trabajando con el zerif lite y el polylang, la web se traduce pero no por completo…mi problema es que no me salen todas las cadenas de texto para cambiarles el idioma, entonces si quiero usar el widget “about us” con otro titulo y otros contenidos pues no me lo traduce…como puedo solucinar esto? zerif lite se me traduce siempre que no intente cambiar los textos que salen en su personalizador =( quiza sea porque estoy trabajdo un tema hijo llamado ResponsiveBoat?…ayuda!

    • Caribdis Diseño Web

      Hola, Rox.

      Fijate en esta respuesta. Básicamente es lo mismo, pero en lugar de zblackbeard usarías responsiveboat.

      Saludos.

      • Rox

        Gracias =) soy muy novata apenas tengo una semana en esto de WP y no entiendo muy bien las indicaciones en la respuesta pero averiguare como ponerla en practica.

      • Rox

        MIL GRACIAS! Despues de horas y horas buscando entender lo de las carpetas raiz y todo lo que mencionas lo logre!! es muy facil cuando ya sabes donde tocar en WP hice lo que me dijiste y me aparecieron las cadenas de titulos finalmente. Maravilloso tu sitio, ya lo tengo en mis favoritos para seguirme nutriendo de informacion y me suscribi. Un gran abrazo!

        • Patricia

          Hola Rox,
          yo tengo el mismo problema y es que no sé qué puedo hacer.. me puedes orientar un poco?? No consigo traductir los títulos y subtítulos de las secciones…
          Muchas gracias!

      • Rox

        Hola Ana, estaba tan feliz pero aqui añadiendo nuevos widgets no me aparecen en las cadenas de traduccion, de hecho acabo de notar que no me aparece el tema hijo sino el tema padre en dichas cadenas. Tu mencionas algo al respecto, sigo los pasos de cambiar el titulo y guardar y publicar…pero me sigue sin salir el tema hijo =( que se puede hacer en este caso? como hago para que en las cadenas me salgan las del tema hijo? desde ya muchas gracias por tu ayuda.

        • Caribdis Diseño Web

          Hola, Rox.

          Recordá que los widgets no forman parte de las cadenas de traducciones, sino que deben crearse y asignarse individualmente para cada idioma (como está explicado aquí en Traducir los widgets).

          Saludos.

  8. carlos

    Hola Ana, muchas gracias por tu ayuda.

    Resulta que he conseguido con gtranslate traducir mi sitio a francés e inglés (ademas del español claro). Pero al ser nuestra marca “Make Business Spain”, al traducir al francés nuestro mensaje de bienvenida, sale “Bienvenue à faire des affaires en Espagne” con lo que nuestra marca me gustaría que no se tradujera. Este plugin son traducciones automáticas y lo estoy usando porque no he sido capaz de poner polylang en esta web.
    Habría alguna manera para que no se tradujera al francés nuestra marca¿?¿?

    Te dejo el link de nuestra web para que le eches un vistazo y mil gracias por adelantado.

    www.makebusinessspain.com

    • Caribdis Diseño Web

      Hola, Carlos.

      Cada texto que quieras conservar sin traducción envolvelo en las etiquetas <span> con la clase notranslate. Por ejemplo:

      Bienvenidos a <span class="notranslate">Make Business Spain</span>.

      Saludos.

  9. johana

    Buenas tardes
    Quiero poner las banderas en el HEADER, es decir tener dos menus en la misma pagina que debo de hacer.actualmente uso Polylang.
    Quedo atenta a comentarios
    Gracias.

    • Caribdis Diseño Web

      Hola, Johana.

      No es algo sencillo. Necesitás crear un tema hijo, registrar un nuevo menú y modificar el archivo header.php para incluirlo (además de ajustar estilos CSS).

      Saludos.

  10. Pedro

    Buenos días a todos.
    Llevo varias semanas siguiendo las publicaciones de Ana en Caribdis, desde el primer día en que me decidí a poner en marcha mi web, e ir dontándola de contenido y diseño.
    La verdad es que yo sabía muy poco de WordPress, y gracias a este blog, hoy mi web es una realidad, y lo mejor es que es una realidad con el diseño, apariencia, y usabilidad que yo deseaba para mi web.
    Por tanto, como de bien nacido es el ser agradecido, os doy las gracias por vuestros aportes y por las lecciones de Ana, que me han ayudado a empezar mi camino en el mundo de WordPress.
    Y os invito a todos a visitar mi web y hacer todo tipo de críticas constructivas, pero recordad que tan solo soy un simple aprendiz.
    Un abrazo, y feliz fin de semana a todos
    www.pymesgestion.es

    • Caribdis Diseño Web

      Hola, Pedro.

      Gracias por tu comentario.

      Te quedó muy bien la web. 🙂

      Todos empezamos de cero alguna vez y la mejor manera de aprender es practicar mucho y equivocarse otro tanto. 😉

      Saludos.

    • Pedro

      Hola Ana,
      Gracias por tus comentarios, y como siempre gracias por tus aportes, sin los que muchos de nosotros seguiríamos bastante perdidos.
      La web www.pymesgestion.es ya lleva varias semana funcionando, y finalmente quedó como quería, y tan animado estaba, que tras hacer pruebas con woocommerce, al fina acabé construyendo la tienda on-line en otro dominio distinto por temas de SEO, y creé el dominio www.pymespc.com para la venta de equipos informáticos y electrónica de consumo.
      Como base usé el mismo diseño, el mismo tema, y creo que no quedó tan mal, aunque en esta si que debería mejorar el diseño, pero el tiempo para dedicarle es escaso, y el trabajo mucho.
      Gracias por vuestra ayuda, y os deseo a todos muy ¡¡Feliz Navidad!!

  11. Robert

    Hola Ana, he buscado en el menú y no me sale la opción para poner el conmutador de idiomas, podrías ayudarme al respecto? gracias!

    • Robert

      Se supone que debería salirme ésta opción pero no me sale, como hago? http://www.tutorialmonsters.com/wp-content/uploads/2015/09/banderas-polylang.jpg

      • Caribdis Diseño Web

        Hola, Robert.

        Si no ves esa opción, tenés que activarla desde Apariencia > Menús > Opciones de pantalla > Cajas > Conmutador de idioma.

        Saludos.

  12. Noelia

    Hola buenas estoy intentando añadir en el footer el widget de conmutador de idiomas pero no me le muestra.

    • Caribdis Diseño Web

      Hola, Noelia.

      Fijate que hayas asignado al menos un idioma a todas las páginas, y que haya al menos una página para el segundo idioma. De lo contrario, el selector no muestra nada.

      Saludos.

  13. Martin

    Hola Ana, muy bueno tu tutorial, pude hacer casi todo, no logro que me aparezcan para traducir las secciones propias del tema, (cuando vas a Apariencia -> Personalizar), por ejemplo “Big titlle”, “About Us”.. etc..
    Me fijé y en el archivo wpml-config.xml que está en el raiz del tema (no tengo tema hijo) tiene este contenido (está resumido..)

    Según esto entiendo que cuando abro la pantalla de Ajustes->Languages, en la pestaña, Traducciones de cadena, me debería aparecer “theme_mods_zerif-pro” como grupo, con todas las opciones del xml, pero solo me aparece “Wordpress, pirate-forms y widget”

    Desde ya muchas gracias por tu ayuda!

    • Martin

      Reinstalé todo y funcionó solo con cambiar un término.

      Gracias igual,
      Saludos!

  14. Robert

    Hola Ana, cuando agrego el widget de FooGallery en inglés, la página no los agarra, sabrás por qué?

    • Robert

      Ya lo resolví, gracias!

  15. Jesús

    Hola Ana, buen día tengo una pregunta: Habrá forma de que la moneda también se cambie de divisa? por ejemplo yo utilizo el peso méxicano, quiero que se muestre en dolares, agregue ya un plugin pero esté solo funciona en la tienda, no me convierte en carrito.

    • Caribdis Diseño Web

      Hola, Jesús.

      No entendí lo que querés hacer. ¿Mostrar los productos con un selector de moneda?

  16. Robert

    Hola Ana, uso zBlackbeard y no me sale en el área grupos, hice lo que dijiste de modificar todas las secciones pero sigue sin aparecer, me podrías ayudar?

    • Caribdis Diseño Web

      Hola, Robert.

      Tendrías que copiar el archivo wpml-config.xml de Zerif Lite a la carpeta de ZBlackbeard y cambiar la línea <key name='theme_mods_zerif-lite'> a <key name='theme_mods_zblackbeard'>.

      • Robert

        Hola Ana, hice lo que me comentaste, pero cuando le cambio el idioma la sección de quienes somos, entre otras, no cambian, como podría configurar eso?

        También me gustaría agregar un botón de cambio de idioma, sabrás como?

        Gracias!

        • Caribdis Diseño Web

          Hola, Robert.

          ¿Volviste a editar el campo y guardar el cambio en el Personalizador?

          Por otro lado, podés agregar el conmutador de idioma al menú desde Apariencia > Menús.

          Saludos.

          • Robert

            Error mío, lo logré solventar.

            Gracias por tu ayuda, eres excelente!

Los comentarios están cerrados. ¿Por qué?

Pin It en Pinterest

Compartir esto

Compartir es agradecer

Si esta publicación te resultó útil, puedes compartirla y ayudar a otros. ¡Gracias!